Accueil Z’écritoires En sortant des ateliers Bruxelles babel-le
Traductions simultanées

Page précédente Page suivante

Après avoir croisé une violoniste dans le métro, les participants à Bruxelles Babel-le 2014 ne se doutaient pas de l’épreuve qui les attendait dans les salons de l’Ambassade de France : un test de traduction simultanée pour mesurer leur capacité à comprendre (respectivement) le roumain, le bosniaque, le chinois, le brusseleir et l’arabe, avec la complicité de passants croisés dans les rues et qui ont bien voulu prêter leur voix à cet exercice.