<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="https://www.zazipo.net/spip.php?page=backend.xslt" ?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Zazie Mode d'Emploi</title>
	<link>https://www.zazipo.net/</link>
	<description>Zazie mode d'emploi fait se rencontrer des &#233;crivains, des adultes habitu&#233;s aux ateliers d'&#233;criture, d'autres n&#233;ophytes, des coll&#233;giens, des lyc&#233;ens, des com&#233;diens, des professionnels de la formation continue, des musiciens, des stagiaires, des &#233;tudiants et leurs professeurs, des personnes de toutes nationalit&#233;s, des libraires&#8230; Zazie mode d'emploi s'inspire des propositions de l'Oulipo, qui biffent d'un trait de plume ludique les ordinaires discriminations culturelles. La lisibilit&#233; des consignes, la facture artisanale et savante des textes s&#233;duisent et stimulent tout esprit joueur.</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://www.zazipo.net/spip.php?id_mot=239&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />




<item xml:lang="fr">
		<title>Muzyka sto&#322;owa</title>
		<link>https://www.zazipo.net/Muzyka-stolowa</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.zazipo.net/Muzyka-stolowa</guid>
		<dc:date>2008-08-13T14:26:31Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>martin</dc:creator>


		<dc:subject>Traduction</dc:subject>
		<dc:subject>Inka Ludkiewicz</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Muzyka sto&#322;owa. Tino jest w ogrodzie i widzi pomara&#324;cz. M&#243;wi co to jest za kwiat. Pyta co to jest za chmura. Ojciec m&#243;wi &#380;e kwiat jest kwiatem. Tino bierze pomara&#324;cz i m&#243;wi tato obierz mi chmur&#281;. Ojciec obiera kwiat i daje sze&#347;&#263; plasterk&#243;w Tinowi. Ojciec je plasterek i m&#243;wi plasterek jest plasterkiem. Tino je. M&#243;wi to jest plasterek chmury ma smak kwiata. Pyta co to jest za kwiat. Ojciec m&#243;wi &#380;e chmura jest chmur&#261; i &#380;e pomara&#324;cz jest pomara&#324;cz&#261;. Tino widzi &#347;limaka. Ojciec widzi kalabryjskiego psa. Ojciec (...)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.zazipo.net/-2008-Musique-de-table-" rel="directory"&gt;Musique de table&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://www.zazipo.net/+-Traduction,187-+" rel="tag"&gt;Traduction&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://www.zazipo.net/+-Inka-Ludkiewicz-+" rel="tag"&gt;Inka Ludkiewicz&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Muzyka sto&#322;owa. Tino jest w ogrodzie i widzi pomara&#324;cz. M&#243;wi co to jest za kwiat. Pyta co to jest za chmura. Ojciec m&#243;wi &#380;e kwiat jest kwiatem. Tino bierze pomara&#324;cz i m&#243;wi tato obierz mi chmur&#281;. Ojciec obiera kwiat i daje sze&#347;&#263; plasterk&#243;w Tinowi. Ojciec je plasterek i m&#243;wi plasterek jest plasterkiem. Tino je. M&#243;wi to jest plasterek chmury ma smak kwiata. Pyta co to jest za kwiat. Ojciec m&#243;wi &#380;e chmura jest chmur&#261; i &#380;e pomara&#324;cz jest pomara&#324;cz&#261;. Tino widzi &#347;limaka. Ojciec widzi kalabryjskiego psa. Ojciec m&#243;wi co to za deszcz w ogrodzie. Pyta co to za kometa w ogrodzie. Tino m&#243;wi to nie ogon komety w ogrodzie to dwuro&#380;na pomara&#324;cz. Ojciec obiera pomara&#324;cz i m&#243;wi oto plasterek deszczu oto plasterek &#347;niegu a oto plasterek &#322;ubudu. Fajnie m&#243;wi Tino i daje pomara&#324;cz kominiarzowi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Oskar Pastior (Fragment z Po wschodzie i zachodzie, Tekstownie, kolekcja Oko poety, 2008, t&#322;umaczenie Inki Ludkiewicz z francuskiego t&#322;umaczenia Alaina Jadota, 2001, wersja orginalna w H&#246;richt, Klaus Ramm, 1975)&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
