Concerne : Musique ophycielle de bureau.
Je soussigné, Stephano Roba, déclare par la présente que mon phyls Tino a bien vu une orange lors de son passage au jardin et qu’il m’a demandé ce que c’était comme phleur et également ce que c’était que ce nuage et je lui ai répondu qu’une phleur est une phleur mais Tino prit l’orange et me demanda de lui peler le nuage mais bien sûr ce que j’ai pelé phut la phleur dont je lui donnai six tranches et tout en mangeant une tranche je lui dis qu’une tranche est une tranche puis Tino mangea et inquiet me dit que cette tranche de nuage avait un goût de phleur mais comme je lui ai dit qu’un nuage est un nuage et qu’une orange est une orange il me demanda ce que c’était comme phleur tout en voyant une limace pendant que je vis un petit chyen de Calabre en lui demandant ce que c’était cette pluie et cette comète dans le jardin et lorsqu’il me répondit du tac au tac que ce n’était pas une queue de comète dans le jardin mais bien une orange avec deux cornes je phus tant surpris que je lui pelai l’orange en lui disant prends une tranche de pluie prends une tranche de neige prends une tranche de patatras et cours en disant chouette donner l’orange au traducteur Alain Jadot qui a traduit cet extrait de Après l’est et l’ouest chez Textuel dans la collection L’œil du poète en 2001 de l’original écrit par Oskar Pastior dans Höricht, Klaus Ramm en 1975.
Étienne Roba a aussi écrit