Accueil L’oulipien de l’année La nuit
La nuit (traductions en chaîne)

Page précédente Page suivante

Français (texte original) :
– La nuit... Quand nous aurons allumé le feu, nous ne pourrons plus voir la nuit. Quand il y a le feu, il n’y a plus que le feu qui compte. Le feu est un hypnotiseur. Ce soir, regardez, le ciel a chassé tous ses nuages pour nous ! Il a fixé au plafond ses punaises de cuivre, avec une lune élégante en arrondi d’ongle soigné. Il n’en fait que plus frisquet, bien sûr, mais on respire, mais on s’aère, c’est les vacances et le camp de vacances ! C’est vrai qu’il manque la mer, mais le ciel n’est pas mal non plus comme image de l’infinitude. On ne s’attendait pas à partir en vacances aussi vite, et peut-être aussi longtemps. Regardez cette étoile, je la vois, tu la vois, et pourtant elle n’existe plus, s’il faut en croire les affaires de vitesse de la lumière.

Anglais :
 The night... When we shall have lit the fire, we cannot see any more at night. When there is a fire, there is not more than a fire which counts. The fire is a hypnotist. This evening, look, the sky hunted all its clouds for us ! He fixed to the ceiling his brass bugs, with the elegant moon in rounding of well-kept nail. He in fact that more chilly, of course, but we inhale, but we get some fresh air, it is the holidays and the holiday camp ! It is true that the sea is missing, but the sky is not badly either as image of the indefiniteness. We did not expect to go on holiday so fast, and maybe so for a long time. Look at this star, I see her, you see her, and nevertheless she does not exist any more, if it is necessary to believe the business of speed of light.

Français :
 La nuit... Quand nous aurons allumé le feu, nous ne pouvons pas voir désormais la nuit. Quand il y a un feu, il n’y a pas plus que de feu qui compte. Le feu est un hypnotiseur. Ce soir, le regard, le ciel a chassé tous ses nuages pour nous ! Il a fixé au plafond ses bogues de cuivre, avec la lune élégante dans l’arrondissage d’ongle bien entretenu. Il en fait que plus froid, bien sûr, mais nous inhalons, mais nous obtenons un peu d’air frais, c’est les vacances et le camp de vacances ! Il est vrai que la mer manque, mais le ciel n’est mal aucun comme l’image de l’incertitude. Nous ne nous sommes pas attendus partir en vacances si vite et peut-être si pendant longtemps. Regardez cette star, je la vois, vous la voyez et néanmoins elle n’existe pas désormais, s’il est nécessaire de croire l’affaire de vitesse de la lumière.

Espagnol :
 La noche... Cuando habremos encendido el fuego, no podemos ver en lo sucesivo por la noche. Cuando hay un fuego, no hay más que de fuego que cuenta. El fuego es un hipnotizador. ¡ Esta tarde, la mirada, el cielo cazó todas sus nubes para nosotros ! Fijó sobre el techo sus bugs de cobre, con la luna elegante en el arrondissage de uña bien mantenida. ¡ De hecho que más frío, por supuesto, pero inhalamos, pero un poco de conseguimos aire fresco, hay vacaciones y el campamento de vacaciones ! Es verdad que el mar falta, pero el cielo no es malo ninguno como la imagen de la incertidumbre. No nos esperamos ir de vacaciones tan rápidamente y posiblemente tan durante mucho tiempo. Mire a esta estrella, la veo, usted la ve y sin embargo no existe en lo sucesivo, si es necesario creer el asunto de velocidad de la luz

Français :
 La nuit... Quand nous aurons allumé le feu, nous ne pouvons pas voir dans le successif par la nuit. Quand il y a un feu, il n’y a plus que du feu qu’il raconte. Le feu est un hypnotiseur. Cette après-midi, le regard, le ciel a chassé tous ses nuages pour nous ! Il a fixé sur le toit ses bugs en cuivre, avec la lune élégante dans l’arrondissage d’ongle bien maintenu. Du fait que plus froid, naturellement, mais nous inhalons, mais un peu de nous obtenons un air frais, il y a des vacances et le campement de vacances ! Il est vrai que la mer manque, mais le ciel n’est pas mauvais un comme l’image de l’incertitude. Nous ne nous attendons pas aller des vacances si rapidement et possiblement si durant beaucoup de temps. Regardez à cette étoile, je la vois, vous la voyez et cependant vous n’existez pas dans le successif, s’il est nécessaire de croire le sujet de vitesse de la lumière.

Allemand :
 Die Nacht... Wenn wir das Feuer angezündet haben werden, können wir im Sukzessiven von der Nacht nicht sehen. Wenn es ein Feuer gibt, gibt es nicht mehr, als das Feuer, das er erzählt. Das Feuer ist ein hypnotiseur. Dies Nachmittag hat der Blick, der Himmel alle seine Wolken für uns gejagt ! Er hat am Dach seinen bugs in Kupfer, mit dem eleganten Mond im arrondissage gut aufrechterhaltenen Nagels befestigt. Da wir kalter, natürlich, aber, aber ein wenige von inhalieren, erhalten wir eine frische Luft, es geben Ferien und das Ferienfeldlager ! Es ist wahr, daß das Meer Mangel hat, aber der Himmel ist einer wie das Bild der Ungewißheit nicht schlecht. Wir erwarten Hinfahrt der Ferien so schnell und possiblement nicht, wenn während vieler Zeit. Sehen Sie auf diesen Stern an, ich sehe ihn, Sie sehen ihn und jedoch existieren Sie im Sukzessiven nicht, ob es notwendig ist, dem Lichtgeschwindigkeitsthema zu glauben.

Français :
 La nuit... Si nous avons allumé le feu, nous ne pouvons pas voir dans le successif de la nuit. S’il y a un feu, il n’y a plus que le feu qu’il raconte. Le feu est un hypnotiseur. Cet après-midi a chassé le regard, le ciel tous ses nuages pour nous ! Il a sa proue dans le cuivre au toit, avec la lune élégante fixe dans arrondissage du clou bien maintenu. Puisque nous faisons des inhalations plus froidement, naturellement, mais, mais quelques de, nous recevons un air frais, il donnent des vacances et le camp de vacances ! Il est vrai que la mer a le manque, mais le ciel n’est pas mauvais comme l’image de l’incertitude. Nous attendons l’aller des vacances si vite et possiblement non, si pendant beaucoup de temps. Regardez sur cette étoile, je le vois, vous le voyez et, donc, vous n’existez pas dans le successif, s’il est nécessaire de croire du sujet de vitesse de la lumière.

Italien :
 La notte... Se abbiamo acceso il fuoco, non possiamo vedere nel successivi della notte. Se c’è un fuoco, non c’è più del fuoco che racconta. Il fuoco è un ipnotizzatore. Questo pomeriggio ha cacciato lo sguardo, il cielo tutte le sue nuvole per noi ! Ha la sua prua nel rame al tetto, con la luna elegante fissa in arrotondamento del chiodo buono mantenuto. Poiché facciamo più freddamente delle inalazioni, naturalmente, ma, ma alcuni di, riceviamo un’aria fresca, dà delle vacanze ed il campo di vacanze ! È vero che il mare ha la mancanza, ma il cielo non è cattivo come l’immagine dell’incertezza. Aspettiamo così rapidamente l’andata delle vacanze e possibilmente no, se durante molto tempo. Guardate su questa stella, lo vedo, lo vedete e, dunque, non esistete nel successivi, se è necessario credere dell’argomento di velocità della luce.

Français :
 La nuit... Si nous avons allumé le feu, nous ne pouvons pas voir en le suivants de la nuit. S’il y a un feu, il y n’a pas plus que le feu qui raconte. Le feu est un hypnotiseur. Cet après-midi a chassé le regard, le ciel tous ses nuages pour nous ! Il a sa proue dans le cuivre au toit, avec la lune élégante fixe en arrondissement du bon clou maintenu. Car nous faisons plus froidement que les inhalations, naturellement, mais, mais quelques-uns de, recevons un air frais, il donne des vacances et le champ de vacances ! Il est vrai que la mer a le manque, mais le ciel n’est pas mauvais comme l’image de l’incertitude. Nous attendons l’aller des vacances si rapidement et si possible non, si pendant beaucoup de temps. Vous donnez sur cette étoile, je le vois, vous le voyez et, vous n’existez pas en le suivants donc, s’il est nécessaire de croire le sujet de vitesse de la lumière.

Portugais :
 A noite... Se nós acendemos o fogo, nós não podemos ver seguinte à noite. Se houver um fogo, há mais só um fogo que conta. O fogo é um hipnotizador. Pela tarde caçou o olhar, o céu todas suas nuvens para nós ! Ele tem o arco dele no cobre no telhado, com a lua elegante fixa em distrito do bem manteve unha. Porque nós fazemos mais friamente que as inalações, naturalmente, mas, mas alguns de, nos deixe receber um ar fresco, dá feriados e o campo de feriados ! É verdade que o mar tem a falta, mas o céu não é ruim como a imagem da incerteza. Nós esperamos por ele ir feriados tão depressa e se possível não, se durante muito tempo. Você dá sobre esta estrela, eu o vejo, você o vê e, você não existe assim no seguinte, se é necessário acreditar o assunto de velocidade de luz.

Français :
 La nuit... Si nous avons allumé le feu, nous ne pouvons pas voir suivant la nuit. S’il y a un feu, il y a plus seul un feu que cela des comptes. Le feu est un hipnotizador. Pour l’après-midi il a chassé le coup d’oeil, le ciel tous leurs nuages pour nous ! Il a son arc dans le cuivre dans le toit, avec la lune élégante qu’il attache dans le quartier du bon ongle maintenu. Parce que nous faisons plus froidement que les inhalations, naturellement, mais, mais un peu de, laissez pour nous recevoir un air frais, elle donne des vacances et le champ de vacances ! Il est vrai que la mer a le manque, mais le ciel n’est pas mal comme l’image de l’incertitude. Nous l’avons attendu si vite pour aller des vacances et si possible pas, si pendant longtemps. Vous donnez sur cette étoile, je vois lui/cela, vous voyez lui/cela et, vous n’existez pas comme ceci dans le suivant, s’il est nécessaire de croire le sujet de vitesse légère.

Russe :
 ночью... Если мы осветили огонь, мы не можем видеть согласно ночи. Если есть огонь, есть большее количество только огня чем это счетов . Огонь - это hipnotizador. В течение дня он преследуемый на взгляд, небо все их облака для нас ! Он имеет его поклон в меди в крыше, с изящной луной, которую он прилагает в районе хорошего поддержанного гвоздя . Поскольку мы заставляем более прохладно чем ингаляции, естественно, но, но немного из, отпуск получать нас свежий воздух, она дает отпуск и область отпуска ! Истинно, что море имеет недостаток, но небо не плохо как изображение неуверенности. Мы ждали его так быстро, чтобы идти отпуск и столь же возможный шаг, как в течение долгого времени. Вы даете на эту звезду, я вижу он / это , вы видите он / это и, вы не существуете как это в след. , если необходимо верить предмету легкой скорости.

Français :
 La nuit... Si nous avons allumé le feu, nous ne pouvons pas voir selon la nuit. S’il y a un feu, il y a beaucoup seulement de feu que cela de comptes. Le feu est hipnotizador. Pendant le jour il est poursuivi à la vue, le ciel leurs tous nuages pour nous ! Il a son arc dans le cuivre dans le toit, avec la Lune élégante qu’il applique dans la zone de bon ongle maintenu. Comme nous forçons plus frais que des inhalations, naturellement, mais, mais quelques-uns, le congé à nous recevoir l’air frais, elle donne le congé et la zone de congé ! Il est vrai que la mer a le manque, mais le ciel n’est pas mal comme l’affichage d’incertitude. Nous l’avons attendu si rapidement, pour aller le congé et le pas également possible, comme pendant la longue période de temps. Vous donnez à cette étoile, je vois cela, vous voyez cela et, vous n’existez pas comme il doit tracer, s’il est nécessaire de croire le sujet de vitesse facile.

Japonais
 夜。.. もし我々が火がついた(スイッチを入れた)なら、火事(光)、我々 は夜によれば見ることができません。 もし火事(光)があるなら、そこ(に・ で)多くただ火が(身軽に)それである口座のそれ. 火事(光)は hipnotizador へです。 日中彼(それ)が光景(視界)、空で追いかけられる (彼・それ)ら我々のためのすべての雲 ! 彼(それ)が彼のを持っている (そ)良い維持された爪の屋根の、彼(それ)が地域で用いる優雅な月を持った 銅での弓(弧). 我々として休暇(残しておくべき通知)新たに inhalations よりいっそう多く、当然、しかし、ただいくらか、に我々新鮮な空気を受け入れ ることを強いましょう、彼女(それ)は休暇(残しておくべき通知)そして休暇 の地域(残しておくべき通知)を与えます! 海が欠如を持っていることは本当 です、しかし空は不確実の表出(配属)として良くなくはありません。 我々は 休暇行く(去るために注意します)ために、それほど速く彼のために(それ)待 ちました、そして同じく可能ではなく(人たち・もの)、同じぐ らい長い期間 (天気)の間です。 あなたはこれにスターを与えます、私はそれを見ます、あ なたはそれを見ます、そして、彼が絵を描かなければならない(とき・から・に つれて・ように)、あ なたは存在しません。 もし容易なスピードの主題を信じ ることが必要であるなら。

Français :
 La nuit... Selon la nuit, le feu, nous ne pouvons pas observer, je me suis allumé, avec nous renvoie. S’il y a un feu, là beaucoup de simple feu est eux du compte qui est cela. Un feu est à hipnotizador. Quant à la scène, ce qui est couru après par coeur, il est tous les nuages pour nous durant la journée ! Un arc dans le cuivre qui avait la lune élégante que local, cela d’un toit du bon ongle maintenu a tenu sa chose Utilisé. Naturellement, cependant et elle que je forcerai à, mais j’y ressemble certains et l’acceptation de l’air qui est nous la virginité donne toujours que des inhalations plus d’une zone pendant un jour férié comme nous nouvellement pendant un jour férié pendant un jour férié ! Il est vrai que la mer a le manque, mais le ciel n’est pas bon comme l’expression d’incertitude et il n’y a pas cela. Je ne suis pas possible que nous l’ayons attendu dans l’amour pour aller pendant un jour férié cela tel rapide et et je suis le même et je suis et le de la même tête est un intervalle de temps pendant une période. Il n’y a pas vous vous que moi que vous y donnez une étoile le regarde l’observer et il doit l’image une image dans et je suis le temps. S’il est nécessaire de croire le sujet de vitesse facile.

Hébreu :
הלילה... לפי לילה, האש , אותנו לא יכול להתבונן, נדלקתי, איתנו החזרים . אם יש אש , שם הרבה מהאש הפשוטה הוא אחד החשבון שאת זה. אש שזה להיפנוטיזאדור. באשר לקטע , מה שאחר כך משווטט בעל פה, יש כל העננים בשבילינו במשך יום ! קשת בנחושת שהיתה בעלת הירח האלגנטי שמניח , זה של גג של הציפורן הטוב טען בדבר שלו מוחזק השתמש. באופן טבעי, אף על פי כן והיא שאני אכריח ב, אבל אני אראה כמו זה כמה והקבלה של האוויר שלנו את הבתולים עדיין יתן רק הנשמות יותר מאזור במשך חופשה כ/כפי שאותנו לאחרונה במשך חופשה ! זה אמיתי שהים בעל החוסר, אבל השמיים לא טובים כ/כפי שהביטוי של אי ודאות ואין זאת. אני לא אפשרי שאנחנו חיכינו לו מאוהבים ללכת במשך חופשה זאת מורד אשד האלה ומסכמים אני אותו ואני ושל אותו ראש הוא רווח של זמן במשך תקופה. יש אתה, אתה לא שאני איפה אתה נותן לו שעוני כוכב בו מתבונן בזה והוא חייב לדמות דמות בואני הזמ). אם זה הכרחי להאמין לנושא של מהירות קלה.

Français :
Ce soir. Selon la nuit, le feu, nous ne peut pas observer, enflammé, avec nous des remboursements. S’il y a un feu, là beaucoup du feu simple il est un du compte que vous êtes ceci. Le feu est ce Lhipnotizador. En ce qui concerne amputer, ce qui est rôdé plus tard par coeur, il y a tous les nuages pour nous pendant le jour ! L’arc dans le cuivre qu’il y avait a la lune élégante qui suppose, ceci de toit du bon ongle des orteils revendiqué dans sa chose tenue utilisée. Naturellement, cependant et elle que je contraindrai dans, mais je montrera comme ces plusieurs et parallélisme de notre air la virginité donnera toujours seulement les âmes plus que la zone pendant le jour férié comme nous récemment pendant le jour férié ! Ceci est réel que la mer a le manque, mais le ciel est mauvais comme l’expression de non la certitude et il n’y a pas ceci. Je ne suis pas possible que nous l’ayons attendu amoureux pour aller pendant ce jour férié de ces rapides et récapituler un je le même et je et de la même tête suis le bénéfice de temps pendant la période. Il y a vous, vous que je ne suis pas où vous lui donnez que la pauvreté d’étoile dans lui ceci observe et il doit visualiser l’image. Si ceci est nécessaire de croire le sujet de vitesse facile.

Arabe :
هذا المساء. وقال في ليلة الحريق ، لا يمكن أن نلاحظ، مع الولايات المتحدة أطلقت من المردودات. إذا كان هناك حريق ، هناك العديد من مجرد إطلاق النار هو أحد من الحساب أن في هذا. الحريق مصباح هذا lhipnotizador. لبتر، ما هو فيما بعد من القلب جميع السحب خلال اليوم ! القوس في النحاس التي في القمر الذي يفترض هذا من سطح جيد وأظفار أصابع القدم في عقد استخدام شيء. وبطبيعة الحال، ومع ذلك، أن القوة، ولكن أود أن اعرض هذه عدة والتكرار من قواتنا الجوية على البكارة فقط سوف تعطي دائما النفوس أكثر من المنطقة خلال عطلة مؤخرا الولايات المتحدة خلال العطلة ! هذا هو حقيقة أن البحر قد نقص لكن السماء هو سوء التعبير من عدم اليقين، لا يوجد هذا. أنا لا يمكن أن ننتظر له عاشق على هذه الإجازة من هذه رابيدز و باختصار اتمنى نفس و لي نفس رئيس am الربح من الوقت خلال هذه الفترة. هناك أنت وأنا لا حيث تعطيه له أو لها أن الفقر له من نجوم هذا يلاحظ أن تصور صورة. إذا كان ذلك ضروريا أن نرى الموضوع من سهولة وسرعة.

Français :
 Cette soirée. Il a dit en nuit du feu, non possible de noter, avec les États-Unis renvoyés de retours. S’il y a un feu, il y a beaucoup tirant juste est un du compte cela dans ceci. Le feu cette lampe hipnotizador. Amputer, ce qui est le coeur de tout le remorquage pendant la journée ! L’arc dans le cuivre, les Comores, que l’on suppose pour être ceci des bonnes coupures d’ongle des orteils de bureau dans l’utilisation de quelque chose. Bien sûr, cependant, que la force, mais je voudrais montrer les plusieurs et la redondance de notre air sur la virginité donnera seulement toujours plus d’âmes de la région pendant le jour férié récent les États-Unis pendant le jour férié ! Ceci est le fait que la mer avait un manque, mais le ciel est la mauvaise expression d’incertitude, il y a ceci. Je ne peux pas attendre un amant de ce congé des rapides et brièvement, je me souhaite le même et le même chef est le bénéfice du temps pendant cette période. Il n’y a pas où vous et moi le lui donnons ou elle, cette pauvreté est l’étoile dont cela note que l’image. S’il est nécessaire de voir le sujet de facile et rapide.

Série de traductions via reverso